¶ˇĎăÔ°AV

Small Number and the Skateboard Park- French

Petit Nombre et le parc de skateboard

Petit Nombre est un jeune garçon qui fait beaucoup de bĂŞtises. Il vit dans une grande ville avec sa mère et sa sĹ“ur aĂ®nĂ©e Nombre Parfait. Tous les dimanche après-midi, Petit Nombre fait ses devoirs de mathĂ©matiques. Lorsqu'il a des difficultĂ©s en mathĂ©matiques, il demande en gĂ©nĂ©ral de l'aide Ă  sa sĹ“ur. Mais ce dimanche, il a un problème de gĂ©omĂ©trie qui semble très difficile et il dĂ©cide de demander Ă  son cousin, Angle Plein, qui Ă©tudie les mathĂ©matiques Ă  l’universitĂ©.

Petit Nombre et le parc de skateboard

Écrit par Veselin Jungic, ¶ˇĎăÔ°AV, et Mark Maclean, UBC

Traduction française : Audrey Venner, Burnaby (C.-B.)

Illustrateur : Simon Roy, Victoria (C.-B.)

TRANSCRIPTION

Petit Nombre est un jeune garçon qui fait beaucoup de bĂŞtises. Il vit dans une grande ville avec sa mère et sa sĹ“ur aĂ®nĂ©e Nombre Parfait. 

Tous les dimanches après-midi, Petit Nombre fait ses devoirs de maths. Lorsqu’il ne sait pas comment résoudre un problème de maths, d’habitude il demande à sa sœur de l’aider. Mais ce dimanche, il a un problème de géométrie qui semble très difficile et il décide de demander à son cousin, Angle Plein, qui étudie les mathématiques à l’universit

Quand Angle Plein passe la porte, il pose son skateboard contre le mur, et marche vers sa tante pour lui dire bonjour. Petit Nombre examine le skateboard peint avec des couleurs vives. 

Angle Plein regarde le travail de Petit Nombre et sourit. 

« J’adore les problèmes de géométrie ! » Petit Nombre fronce les sourcils : « À quoi ça sert la géométrie ? »

Angle Plein regarde autour de la pièce et remarque un tapis que leur grand-mère avait fait accrocher au mur. Il le pointe du doigt et dit Ă  Petit Nombre : « Regarde toutes les formes dans le tapis de grand-mère. Elle a pu visualiser ces formes gĂ©omĂ©triques et ces motifs dans sa tĂŞte et ensuite trouver comment les tisser si joliment dans le tapis. Elle devait ĂŞtre une excellente gĂ©omètre ! » 

« Bon, peut-ĂŞtre que j’aime ce genre de gĂ©omĂ©trie, Â» dit Petit Nombre.

Au dĂ©but, Petit Nombre ne suit pas tout, mais au bout d’un moment, il voit que les questions d’Angle Plein l’ont aidĂ© Ă  bien comprendre le problème. 

Lorsque Petit Nombre écrit la réponse finale, il saute de joie et s’écrie : « Ouah! J’ai réussi! »

Alors qu’Angle Plein fĂ©licite Petit Nombre pour son succès, Nombre Parfait vient saluer son cousin : « Est-ce que tu fais toujours du skateboard, Angle Plein ? » « Oui. Je veux ĂŞtre assez bon pour participer au festival de skateboard All Nations! J’allais justement m’entraĂ®ner quand Petit Nombre m’a appelĂ©. Est-ce que Petit Nombre et toi aimeriez venir au parc de skateboard près du Centre d’AmitiĂ©? » « Bien sĂ»r! » s’écrient ensemble Nombre Parfait et Petit Nombre.

Alors qu’ils se dirigent vers le parc de skateboard, Angle Plein commence Ă  parler des figures qu’il peut faire sur son skateboard. « Je peux faire un 360 et un 720 », dit-il. Petit Nombre est un peu perplexe : « Qu’est-ce que c’est un 360 et un 720? » Alors qu’ils arrivent au parc de skateboard, Angle Plein dit : « Je vais te montrer. » Angle Plein pointe du doigt deux rampes de mĂŞme hauteur, mais de formes diffĂ©rentes. L’une est plate, et l’autre est courbĂ©e comme l’intĂ©rieur d’un cylindre. « Je vais te montrer un 720. » 

Il saute sur son skateboard et se dirige vers l’une des rampes, prenant de la vitesse. Quand l’avant de sa planche sort de la rampe, il l’attrape et fais deux tours complets avant de la lâcher et d’atterrir parfaitement! 

Petit Nombre et Nombre Parfait sont épatés et commencer à sauter de joie. « Je veux apprendre à faire ça! » dit Petit Nombre. « Eh bien, Petit Nombre, alors tu ferais mieux de te préparer à apprendre un peu de géométrie! Tu devras apprendre à faire un 360 d’abord. » dit Angle Plein en souriant à son cousin.

Question : Comment Angle Plein a-t-il su quelle rampe choisir pour qu’il ait assez de temps dans les airs pour faire deux tours complets avant d’atterrir?

CRÉDITS ET REMERCIEMENTS

Traduction française : Audrey Venner, Burnaby (C.-B.)

Voix : Issa Bertrand, Burnaby (C.-B.)

Illustrateur : Simon Roy, Victoria (C.-B.)

Son : Audrey Venner, Burnaby (C.-B.)

Musique : Cameron Tathan, Vancouver (C.-B) et Barry Cardinal de la Nation Crie de Bigstone

Conception sonore et animation: Andrew Gavel, ¶ˇĎăÔ°AV

Producteur : Veselin Jungic, ¶ˇĎăÔ°AV

Directeur : Angela Mayers, Vancouver (C.-B)

Remerciements particuliers Ă  :

• Barry Cardinal de la Nation Crie de Bigstone

• Ozren Jungic, Université d’Oxford

• Pam Borghardt, Université Simon Fraser

• Département de mathématiques, Université Simon Fraser

• Département de mathématiques, Université de la Colombie-Britannique

• Faculté des sciences, Université Simon Fraser

• Bureau des peuples autochtones, Université Simon Fraser

• Institut des sciences mathématiques du Pacifique

• Centre IRMACS, Université Simon Fraser

 

Ce film fait partie du projet Promoscience du CRSNG intitulĂ© « Math Catcher : Mathematics Through Aboriginal Storytelling Â».