間眅埶AV

The path to a degree in linguistics and to regaining fluency in her home language of Secw矇pemcts穩n has been one of perseverance and self-reflection for Julienne Ignace, daughter of professor Marianne Ignace and Chief Ron Ignace.

Convocation, Linguistics, First Nations Language Program

Linguistics grad Julienne Ignace follows footsteps of barrier-breaking parents

June 09, 2020
Facebook
Twitter
LinkedIn
Reddit
SMS
Email
Copy

By Christine Lyons

Julienne Melmen矇tkwe Ignace jokes that she used to think of herself as a bad student; someone who loved to learn but didnt always enjoy school. Its a surprising confession from someone who spent her pre-teen years as a very young research assistant helping her mother, esteemed 間眅埶AV linguistics professor , take academic notes and transcribe audio interviews. 

This June, Julienne (pronounced Sulyan) will receive both a BA in linguistics and a diploma in linguistics and First Nations Language Proficiency (FNLP) for Secw矇pemctsin (Shuswap Language) after nearly ten years of persevering in her studies, reflecting on her goals, and changing her path when needed. 

Her path didnt always follow in the footsteps of her barrier-breaking parents. Her father Chief Ron Ignace, who has a PhD in anthropology from 間眅埶AV, was one of the first Indigenous students in a pilot program for adult students in the early 1970s that aimed to increase Indigenous post-secondary school attendance. He and Marianne have since co-authored award-winning research on the history of the Secw矇pemc people in south-central British Columbia. 

Julienne says her dad likes to joke that she and her siblings have a paradox for parents (a pair of docs). 

I had what I lovingly call my rebellion phase, where I had taken many courses in linguistics but I also really loved the courses I had taken in psychology. I considered doing a double major in linguistics and psychology, and even charted a path to do either my MA in clinical psychology or medical school, which would have led me to being a psychiatrist. 

But neither path held its appeal for Julienne, who at the time felt the long haul of either choice was overwhelming. She decided instead to focus on her aptitude for linguistics and to steep herself her home language of Secw矇pemctsin so she could regain the fluency she lost as a child.

I was immersed in Secwepemctsin as a small child, butas is painfully familiar for many Indigenous childrenonce I got to a certain age and entered grade school (in English) it started to fade, she says. And there were literally no childrens television shows or books in my home language at that time. 

Julienne says her dad likes to make the joke that she and her siblings have a paradox for parents (a pair, of docs).

Her parents very consciously made the decision to speak Secwepemctsin exclusively at home when their children were young. 

Says Marianne Ignace, While keeping English out is a daunting undertaking in this day and age where English is the language of education, of media, of power, we managed to instill in all of our children a good enough foundation in the language that they could then as young adults study it furtherwhich is what Julienne has been able to do, learning from her kye7e (grandmother) Mona Jules, myself and other elders in our community classroom at the Shuswap Nation Tribal Council.. 

Marianne notes that alongside other students in the FNLP program, Julienne has spent hundreds of hours in a mentor-apprentice program improving her skills one-on-one with our elders Daniel Calhoun, Christine Simon, Julie A. Antoine and her late father (by Secwepemc adoption) James Peters.

Since Julienne completed her degree credits in the fall 2019 semester, she has travelled to Philadelphia for research with her mother, and in March 2020 landed a job as a research associate for the  (SSN) 

Were it not for the COVID-19 global pandemic Juliennes job would have involved researching Indigenous land titles and cultural histories of the Stkeml繳ps te Secw矇pemc Nation and Skeetchestn community at museums, and interviewing elders in those Indigenous communities. But with museums closed and the risk of visiting elders too great a threat to their health, Juliennes job now involves remote research into context and background, with occasional visits to the SSN offices.

Although dealing with COVID-19 has been hard for the community, especially not being able to practise important cultural traditions like gathering for births or funerals, there is much strength in the community and everyone understands what is at stake.

Our people have lived through several pandemics. We have a precedence for this and we know what to do to survive. We also know the knowledge carried and held by our elders is too precious to risk, so were all taking extra precautions and theres a complete understanding. Were all united in protecting the elders so that we can buy as much time as possible to preserve and record what they know for future generations, giving our language and culture just that little better chance at long-term survival and prosperity.